@International Services is pleased to serve video directors, multimedia producers, web and Flash developers with the translated elements required for quality project localization. Script translation, script adaptation to timing or lip sync, and professional voice talents recorded around the world, returning perfectly timed voice tracks for client to mix into the project. Or @IS can return as turnkey order.

The outstanding quality of the translators, voice talents, studios and directors inside the target country assure rave success for every project. @IS teams translate all subject matters including technical and medical, and record videos, narration and international voice-overs for promotional and training videos, CD-ROMs and DVDs with breathtaking results. @IS is the only company to record professional lip sync in 41 countries, using the great voices and talents from advertising, television, and international versions of feature films by Disney, Universal, Paramount, Warner Brothers and more. Yet, due to volume, the services of such fine talents are affordable, similar to recording in the USA.

Multiple recordings occur simultaneously around the world, all arriving at the same time to the client. Videos destined for Microsoft in 8 languages, Hewlett-Packard in 6 languages, Searle in 9, Molex in 13, Motorola in 16, and, of course, hundreds of "small" projects for companies forging ahead in their field, but whose names are less recognizable.

@IS is like a cafeteria, offering all the services a client may need to assure successful results and receive accolades from audiences. Client may choose the services required, and perform as much or as little of the project in-house as desired, with friendly "first time experience" assistance and advice part of the service. Some clients have their own preferred translators or reviewers. @IS works harmoniously with other professionals.

HEWLETT-PACKARD


FRENCH EUROPEAN
Deliverables include perfectly timed voice tracks, most from abroad, plus pre-fab screen text graphic files.
HOME DEPOT


QUEBEC FRENCH CANADIAN
Adaptation to screen, to the "spoken word" (as opposed to "written word") and to culture are basic components of a corporate video translation.

SEARLE


BRAZILIAN PORTUGUESE
If @I.S. provides translation, work hand in hand with the client to assure highest quality technical and medical terminology. Additionally, there are up to 13 levels of politeness in some languages, and extra care is taken to ascertain the proper mode of address for the target audience

MOLEX


KOREAN
Recording overseas, even in Tokyo and Beijing, is routine. Perfectly timed voice tracks are imported from 41 countries for use with corporate products

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clients     Translation    Multimedia-Video    Technical and Technology   Web XML Flash    Voices & Talent     Contact Us