For languages which the developer can manipulate (generally the ABC languages), translations can be provided for "cut-and-paste" into HTMLs or XML databases, or provided already placed in the HTMLs themselves. "Cut-and-paste" by a web developer does not always function as well with translated text as with English. Many characters lose accent marks, become other characters or disappear entirely. @I.S. is pleased to work closely with the developer, to assist in planning text transfer and participate in final on-line review to assure an outstanding product for the web.


The main European languages such as French, German, Italian and Portuguese are quite easy to handle, and are a pleasure to localize. Lesser used European languages such as Czech or Scandinavian languages require more planning and compatibility testing

EXAMPLE: I B M

 

 


EUROPEAN LOCALIZATION:
Europeans use different keyboards than U.S. computers. The keyboard change will cause a few problems with HTML, XML and artwork text, but the character sets are generally fairly compatible and such discrepancies can be quickly resolved. However, some English graphic software fonts will not have the correct accented letters, and may actually change letters to another character, making errors less readily visible.

INTERACTIVE TEXT:
For interactive pages such as forms and submission pages, it is important to note that the difference in European keyboards may pose special difficulties if the developer wishes to re-use the submitted text to create mailing lists, documents or responses. Much interactive text may show as squiggles and odd characters in certain operating systems. Thus, some experimentation is recommended during the early stages of a project to establish compatibility with European interactive text

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clients     Translation    Multimedia-Video    Technical and Technology   Web XML Flash    Voices & Talent     Contact Us